Русский язык и литература

 
«Выход в свет учебника русского языка и литературы для грузинских школ - очень важное событие как для России, так и, в первую очередь, для Грузии», - заявил Стране.Ru бывший руководитель пресс-бюро Службы внешней разведки России Юрий Кобаладзе. Книга вышла из тбилисской типографии всего несколько дней назад и, появившись на прилавках книжных магазинов, тут же оказалась раскупленной. «Это еще одно подтверждение того, что интерес к России и русскому языку в Грузии не утерян», - радуется автор этого учебника, учительница русского языка и литературы Виолетта Гаспаришвили. Опосредованное участие в этом проекте принимала и Страна.Ru.

У русского языка в Грузии довольно сложная судьба. Во времена СССР он был обязательным для изучения во всех без исключения учебных заведениях этой республики. Ежегодно на республиканском уровне проводились олимпиады по русскому языку и литературе, многие грузинские школьники участвовали в общесоюзных соревнованиях по русской грамматике, а многие грузинские писатели не стеснялись переводить свои произведения на русский язык. Жители Грузии гордились тем, что их маленькой республике посвятили свои стихи Александр Сергеевич Пушкин, Михаил Юрьевич Лермонтов. Здесь работал Александр Грибоедов, женившийся на юной грузинской княжне Нине Чавчавадзе. Более того, самого Грибоедова, хотя он никогда не писал стихов на грузинском, грузины считали своим поэтом и ставили его в один ряд с Нико Бараташвили, Галактионом Табидзе, Важей Пшавелой. А сами русские поэты и писатели отвечали Грузии взаимностью. Белла Ахмадулина посвятила этой стране целый сборник «Сны о Грузии», любил посещать республику и Борис Пастернак.

Однако с развалом Советского Союза что-то надломилось в этой стране и в отношении русского языка. Доходило до того, что первый президент независимого государства Звиад Гамсахурдиа даже предлагал ввести в грузинский Уголовный кодекс статью, карающую за брачные узы между грузинскими мужчинами и русскими женщинами. Русский язык в грузинских школах оказался на правах изгоя, а грузинские дети с большим удовольствием учили языки других народов, но только не русский. Национализм и политические потрясения, казалось, навсегда вбили клин между двумя народами. И только грузинская интеллигенция верила, что вся эта пена когда-нибудь схлынет, а желание русских и грузин общаться между собой останется.

«Мы, грузины, начали забывать русский язык», - с сожалением говорил известный грузинский бизнесмен Джумбер Хатиашвили в мае этого года обозревателю Страны.Ru. Тогда казалось, что этот процесс необратим. Однако прошло всего несколько месяцев и он без помощи грузинского и российского государств решился издать учебник, который был написан не в РФ и не российскими языковедами, а самими грузинами.

Авторы учебника В.К. Цаава и В.И. Гаспаришвили начали работу над учебником еще шесть лет назад. «Нам бы хотелось, чтобы вы умом и сердцем прикоснулись к прекрасным творениям русской художественной мысли, чтобы и в вашу душу проникли тревоги авторов, чтобы и вы подумали над тем, как сделать человека добрым и сильным, а жизнь нашу - светлой и прекрасной», - написали они грузинским детям в введении к своей книге. Учебник предлагает школьникам литературный материал, начиная от «Слова о полку Игореве» и заканчивая произведениями Льва Толстого. Он знакомит учащихся грузинских школ с произведениями Ломоносова, Державина, Гоголя, Тургенева. Небольшие отрывки из них авторы предлагают детям перевести на грузинский язык, а потом сравнить с аналогичными переводами, сделанными уже грузинским писателем Симоном Чиковани. Во второй части учебника дается толкование основных правил грамматики русского языка.

«Этот учебник для нас, авторов, все равно что ребенок. И я счастлива, что его удалось не только издать в Грузии, но и распространить среди грузинских школ», - заявила Стране.Ru Виолетта Гаспаришвили.

А выпускник первой грузинской школы, восстановленной в середине 90-х на деньги московской мэрии, Юрий Кобаладзе считает не менее важным тот факт, что учебник был издан благодаря энтузиазму грузинской общественности. При этом указывает, что в проекте не принимали участие ни государственные структуры Грузии, ни российские чиновники из министерств образования и иностранных дел. «Выход учебника - радостное событие, особенно учитывая достаточно напряженные отношения между Россией и Грузией, - считает Юрий Георгиевич и добавляет, - русский язык должен оставаться языком межнационального общения между нашими народами».
 
AD Реклама Google — средство выживания форумов :)
+
-
edit
 

TARGET

опытный

KILLO>«Выход в свет учебника русского языка и литературы для грузинских школ - очень важное событие как для России, так и, в первую очередь, для Грузии», - заявил Стране.Ru бывший руководитель пресс-бюро Службы внешней разведки России Юрий Кобаладзе. Книга вышла из тбилисской типографии всего несколько дней назад и, появившись на прилавках книжных магазинов, тут же оказалась раскупленной. «Это еще одно подтверждение того, что интерес к России и русскому языку в Грузии не утерян», - радуется автор этого учебника, учительница русского языка и литературы Виолетта Гаспаришвили.

Есчо бы. Уже возникли проблемы со знанием русского языка у грузин при миграции в Россию. Тут у меня работали строители из Грузии, так самые молодые из них вообще не знали русского языка. Тяжело им было.
не надо игнорировать тенденции парадоксальных отношений  

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru