[image]

О нынешнем международном статусе РФ.

Теги:политика
 
1 10 11 12 13 14 15 16
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

А.Н.>> Там мало-мальски образованные люди английский знают. Гос. язык, как-никак.
Mishka> Из всех мне известных индусов, они знают, по крайней мере) три языка. Английский, Хинди и местный. Если родственники из разных местностей, то ещё один или два добавляется.

Да, я тоже про такое слышал. Вот, могут же!

А.Н.>> Кстати, часто приходилось встречать такое утверждение, что вместо всех романских языков можно выучить одну латынь.Тогда романские будут восприниматься достаточно легко.
Mishka> Молдаване тоже так считают. :) В молдавском, считается сохранилось латинского около 40% — больше, чем в итальянском (около 30-33%). Но, если итальянский они учат свободно, то французкий идёт, хоть и легче, но вовсе не так легко, как ожидалось. С испанским тоже проблемы. :P

А испанский разве намного труднее итальянского?
   
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

А.Н.>> Но ведь, кроме целей общества (или общины), могут быть и личные цели.
Mishka> Они есть. Тебе sxam наглядно обрисовал.

Есть. Но почему-то (как у того же sxam'а) среди личных целей на первом месте интеграция и т. п. В Израиле понятно — как-никак само гос-во возникло на основе этнич. солидарности. Но и в других странах примерно так же.

А.Н.>> Например, наличие общего языка в семье (а не так, чтобы для одних один родной, для других другой).
Mishka> Другой язык ни чем не хуже русского.

Ещё в 80-е приходилось слышать от эмигрантов третьей волны, которые специально не говорили дома по-русски, что дети, вырастая, стараются говорить с ними поменьше, в т. ч. и из-за из акцента (и вообще неправильного английского).

А.Н.>> Или чтобы через десятки лет дети смогли, приехав на место рождения, свободно разговаривать. Конечно, может быть, всё это — сентиментальная чушь по сравнению с успехом в обществе.
Mishka> Ну, а приехать в другую страну и разговаривать там?

Других стран много. А место рождения одно. Конечно, это опять никчемная сентиментальность... Но, по-моему, забыть (или полузабыть) язык детства — это, в каком-то смысле, потеря части личности.

Mishka>Или как в СССР — приехать в другую республику и там говорить на местном? Почему ты так трогатльно заботишься о русском, а о других языках только фразой — так языком в СССР был русский, для развития и общение он был нужен.

Так в СССР никто не требовал от нерусских, чтобы они забывали свои языки. Наоборот, их развивали, даже самые малочисленные.

Mishka>В других странах для развития и общения нужен другой язык. А русский здесь примерно как молдавский в СССР. Медлено умирает.
А.Н.>> Ну что ж, значит, такое это жестокое общество, если требует ради успеха отказа, по сути дела, от своей внутренней сущности. Раньше такого не было — раньше разного рода общины и диаспоры существовали веками, не теряя языка.
Mishka> А почему ты говорил, что другие языки не нужны в СССР?

Я говорил, что русским его знать не обязательно. А не тем, для кого это родной язык.

Mishka>Заметь, что оно не более жестокое, чем СССР — в СССР республики входили на равных правах, а в США, Германии, Франции русский язык даже и не декларировался никогда ни языком м.н. общения, ни государственным.

Так я и не жду, что его будут поддерживать на гос. уровне. А в СССР местные языки поддерживали, и ещё как.

А.Н.>> Да и первая эмиграция, если уж на то пошло. Вряд ли можно отрицать, что, например, Сикорский достиг некоторого успеха. А он дома с детьми говорил только по-русски, и даже книги им вслух читал (хотя незанятым человеком его трудно назвать).
Mishka> Ну и слышал ты, как говорит по-русски его сын? Я слышал. А книжки все читают.

А что, с сильным акцентом говорит? Так отвык за жизнь, наверное. Но, как-никак, он родился там. И всё равно говорит. А у некоторых и родители там родились, а они всё равно русский знают.

А.Н.>> Неужели только к 9 годам, а не к 5 - 6?
Mishka> Посмотри учебники 1-3 классов. Когда там переходят от просто яблок к просто цифрам.

Не помню я этих учебников. Я уже в 6 лет степени знал, так что смотреть, сколько будет 2+2, было как-то неинтересно.

Mishka>Это при том, что навыки чтения ии счёта должны уже иметь. Понятно, что это среднее. Скажем, моя дочка, когда походила тест для приёма в школу с углублённым изучением английского и математики, ей предложили тест — показали молоток, пассатижы, пилу и спросили что она видит. Ребёнок пожал плечами и сказал: "Инструменты".

Это в 1-й класс? Мне тоже какие картинки показывали. "Транспорт" и т. д.

Mishka>На это тест закончили и ребёнка приняли. Как потом сказали, примерно 1 из 100 в этом возврасте делает такое обобщение. Я, к примеру, оперировал отрицательными числами во 2-м классе, после того, как семиклассник объяснил мне про модули и отрицательные числа. А в 8-м классе, когда мне стало скучно на уроках математики, я пытался вывлодить комплексные числа — училка знала и разрешила, пока другие решали задачки. Конечно, не вывел до конца, но кое-что получилось.
А.Н.>> Тоже что-то поздновато, 9 лет. Не раньше? Резкое ощущение, что такого-то нет и больше никогда не будет — это чуть пораньше, наверное, лет в 6 или 7.
Mishka> Процесс с 7 до 9. Но даже первоклашки часто справшивают, а скоро ли придёт умершая бабушка. Это 7 лет. У девочек чуть раньше развиваются разговорные центры и абстракции как любовь, доброта. А вот у мальчиков чуть позже, но, как правило, сдвиги в естесственные науки.
А.Н.>> Я помню, уже при поступлении в школу были какие-то тесты (наверное, примитивные, но были) на абстрактное мышление.
Mishka> Конечно есть — 7 начало процесса. У кого он впереди — того в более продвинутые классы. Вроде же система набора в школе была — А класс самый продвинутый, Б — чуть послабее, и т.д.
А.Н.>> А неужели так медленно расширяется словрный запас, когда с грамматикой, в общем-то (как можно предположить) особых проблем нет?
Mishka> Для того, чтобы слово вошло в обиход его надо употреблять. В среднем не менее 50 раз, чтобы вошло в нормальный пассивный запас и гораздо больше, чтобы перешло в активный.

Это для иностр. языка или для родного тоже? По-моему, в родном досаточно 1 раз услышать или прочитать слово, чтобы его запомнить. А уж нескольких раз точно должно хватить.

Mishka>Скажем, у них в школе каждую неделю учат 50 слов для расширения запаса. Они эти слова обязаны применять в маленьких эссе, домашнем задании и т.д.

А вот это, по-моему, слишком много. 50 в неделю, это что — более 2000 в год? Это значит, за 1 год язык выучить почти что до совершенства? Это слишком быстро. Забудут половину, если не больше.

Mishka>Моим дочкам это нравится. Они в использовании слов входят в 3-5% лучших. Но с русским так не выходит — дом не школа и заставить их писать сочинения не получится. Основные разговоры на бытовые темы, хотя иногда говорим и на разные отвлечённые — вот тогда и расширяем.
А.Н.>> Разве именно словарный запас — такой труднопреодолимый барьер? При том, что язык на уровне грамматики и фонетики, надо полагать, достаточно хорошо известен? Ведь про неизв. слово всегда можно спросить (если разговариваешь) или посмотреть в словаре (если читаешь книгу). Да и многие слова культурной лексики имеют междунар. корни.
Mishka> Нет, просто каждое слово имеет огромное количество значений. Представляет сложность устойчивые словосочетания, связи фраз с историческими фактами или культурой. Ну, как "вон крыша поехала" — знание каждого слова не поможет понять фразы.

Так подобную фразу достаточно услышать 1 раз (и чтобы при этом объяснили), чтобы запомнить.

Mishka>Как и песня Here we go. А она просто знаменитая фраза из песни про Стилерсов, когда они попали в Супербол. или например, кто скажет даантан, вместо даунтаун. и в США многие знают, что лёгкое издевательство на Питтсбургом. Примерно, как вОлОгОдские мы.

А.Н.>> Майский шест — это где? А так в основном упоминается рождество, сочельник и т. д.
Mishka> День Независимости, День Президента, День Матерей, День Отцов, День Труда, День Благодарения (уже названный), Халуин, День Колумба, Кристмас, Новый Год, День Памяти Павших. Много чего есть. Есть религиозные — Good Friday, Пасха, куча еврейских.

День независимости знал, конечно. Как и Хэлоуин (так у нас писали). Про День труда тоже слышал. Остальные не помню. Может, и упоминались где.
   
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

А.Н.>> Так можно вообще точно экранизовать лит. произведение? Разве что буквально, но это будет невозможно смотреть.
Mishka> Экранизация — это одно. Оно может быть не абсолютно. А вот Солярис Тарковского совершенно самостоятельное произведение, никакого отношения к Солярису Лема не имеющего.

Это слишком сильное утверждение. Самостоятельное — да, но никакого отношения не имеющее... К тому же многое экранизировать было просто затруднительно, например, много авторского текста. Как его экранизировать — как закадровый дикторский голос? Как чью=то лекцию?

Mishka>Этим Лем и был не доволен. Согласно его интервью, он говорил, что предлагал Тарковскому назвать фильм по-другому, а тот не согласился.
Mishka> Станислав Лем - русский сайт. Станислав Лем об экранизации романа "Солярис".
А.Н.>> Солярис Тарковского я пересматривал десятки раз , а вот амовский и по второму разу не тянет. А уж шуму-то было!
Mishka> Ну, много чего из Тарковского у меня есть на ДВД. Я его люблю. Но и Лема люблю. Американский не смотрел.

Иначе, как издевательство, он восприниматься не может. Вообще, ПО-НАСТОЯЩЕМУ фантастические амовские фильмы можно по пальцам пересчитать. Остальное — боевики и т. п. в декорациях, взятых из фантастики.


Вот, кстати.

"Из книги "S.Beres'. Rozmowy ze Stanislawem Lemem" (Krakow, WL, 1987, s.133-135): "К этой экранизации я имею очень принципиальные претензии. Во-первых, мне бы хотелось увидеть планету Солярис, но, к сожалению, режиссер лишил меня этой возможности, так как снял камерный фильм. "

Это было технически очень сложно.

"А во-вторых (и это я сказал Тарковскому во время одной из ссор), он снял совсем не "Солярис", а "Преступление и наказание". Ведь из фильма следует только то, что этот паскудный Кельвин довел бедную Хари до самоубийства, а потом по этой причине терзался угрызениями совести, которые усиливались ее появлением, причем появлением в обстоятельствах странных и непонятных. Этот феномен очередных появлений Хари использовался мною для реализации определенной концепции, которая восходит чуть ли не к Канту. Существует ведь Ding an sich, Непознаваемое, Вещь в себе, Вторая сторона, пробиться к которой невозможно. И это в моей прозе было совершенно иначе воплощено и аранжировано... "

Так то в прозе! А как это снять, причём так, чтобы зритель понял, ЧТО именно снято?

"В моей книге необычайно важной была сфера рассуждений и вопросов познавательных и эпистемологических, которая тесно связана с соляристической литературой и самой сущностью соляристики, но, к сожалению, фильм был основательно очищен от этого."

А как эти рассуждения перенести на экран?
   
Это сообщение редактировалось 22.05.2007 в 11:51
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

А.Н.>> Ну, не знаю. Кому подражали, например, Стругацкие? Или Биленкин? Да и те, кто, может быть, и подражал, часто писали лучше. Например, "Дом скитальцев" Мирера (моя любимая с детства вещь) может, и не сполне оригинальна по сюжету. Но читается куда лучше, чем те же "Куловоды" Хайнлайна. И это именно ФАНТАСТИКА, а не боевик в фантастическом антураже (как большая часть амовской, в т. ч. и Хайнлайн).
Mishka> Да не обязательно подражать. Просто тут такие монстры как Брэдбери (который очень мрачный, а в СССР переводили его самые немрачные вещи),

А какие самые мрачные? Может, на старости лет в оригинале прочитаю. ;)

Mishka>Саймак, Азимов, Каттнер, Фармер, Ханлайн, куча их. Они начали жанр.

То есть как это они? А Жюль Верн, Уэллс?

Mishka>Гибсона, вон возьми. Его Ник любит. Кстати, Кукловодов надо читать на английском. Только надо выучить кучу чисто американских заморочек, тогда будет понятно. Гаррисон. Есть масса писателей.

У Гарррисона есть, действительно, НАСТОЯЩИЕ фант. вещи. Но бОльшая часть — боевики. То же самое и Хайнлайн.


А.Н.>> Какую?
Mishka> Которая возмет файл в текстовом формате, выделит слова, отсортирует, убирёт одинаковые, позволит убрать флексии (топор, топором, топору) и подсчитает отстаток. Потом идёшь на lib.ru берёшь русских, советских писателей и подсчитываешь сколько и какой писатель использовал слов в конкретном произведении и в совокупности. Когда был студентом, а потом аспирантом — делали такие вещи.

А на чём её писать — на лиспе?

А.Н.>> Не знаю, тут у меня личного опыта нет. Я иногда спустя почти 40 лет даже отдельные реплики из разговоров помню (даже с интонацией), не говоря уже о стихах, песенках и т. д. Не представляю себе, как это можно перевести на английский.
Mishka> Ну, старшая помнит по-русски. А младшая там была в 2-х летнем возрасте и ничего, кроме пары стишков уронила в речку мячик в принципе не помнит. Помнит какие-то мульфильмы, описывает их английским.
А.Н.>> А разговоры как пересказывает?
Mishka> Большинство по-английски. Кое-что по-русски.

По-английски — скорее всего, с бОльшей, чем наполовину, утратой смысла. Я могу (иногда) вспомнить свои и чужие слова 35-летней давности, но как их можно было бы перевести... Как можно отобразить по-английски детский вариант русского языка, если его, как правило, взрослому человеку и по-русски воспроизвести сложно? Получается, по сути дела, полуампутация детских воспоминаний. Как это отразится на личности — одному богу известно.
   

sxam

старожил

...
А.Н.> ..Получается, по сути дела, полуампутация детских воспоминаний. Как это отразится на личности — одному богу известно.

Так вообще эмиграция (и в детском возрасте, и для взрослых) весьма травмирующие событие. По-крайне мере так было в начале 90-тых.
   
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

А.Н.>> Жаль, жаль. Ну, да они народ старых традиций, как-нибудь справятся.
Mishka> Согласно одному хорошему учителю традиционного китайского — будет очень трудно, если возможно. :)

А почему так? Китайцы как-то неск. тыс. лет оставались теми, кто они есть. Правда, с такой культурной агрессией, как сейчас, им (вроде) сталкиваться не приходилось. Только с обычными. Обычных-то агрессоров они переваривали и китаизировали быстро.

А.Н.>> Уж не знаю, экономические или правовые, но вот было ( а скорее всего, и сейчас есть) требование к телеканалам — не менее 51% фильмов (и другой видеопродукции) должно быть франц. произ-ва. За несоблюдение штраф. К прокатчикам, вроде, тоже что-то подобное.
Mishka> Так это и есть закрытие рынка. Вот американцы и сказали, что вы так, мы тоже введём аналогичный запрет на французкое. Духи, к примеру, хотите продавать французкие? 51% должны быть проданы американские. И так можно по любому виду товаров. Ты не забывай, что Голливуд — это огромные деньги.

Так, надо полагать, для французов сохранение нац. идентичности важнее, и они готовы (во всяком случае, пока готовы) идти ради этого на финансовые потери. Что из этого выйдет — бог знает. Но, во всяком случае, я их понимаю. Лучше быть настоящим французом, чем второсортным полуамериканцем.

А.Н.>> Так это разве амы? :P Речь-то о них шла.
Mishka> Ну, я могу спросить у той же профессорши английского языка, кого из американцев того периода они считают большими писателями.

Да, интересно будет узнать. Только вот большой и популярный — не одно и то же. Вот, Генри Джеймс, вроде, считался крупным писателем. И кто его сейчас знает?
   
+
-
edit
 

AidarM

аксакал
★★
А.Н.>Lem>Этот феномен очередных появлений Хари использовался мною для реализации определенной концепции, которая восходит чуть ли не к Канту. Существует ведь Ding an sich, Непознаваемое, Вещь в себе, Вторая сторона, пробиться к которой невозможно. И это в моей прозе было совершенно иначе воплощено и аранжировано... "
:D Это конечно сугубо мой хумбл опинион, но не надругаться над этим было просто нельзя. :D Хотя Лем и крут тем, что смог намекнуть на непознанное, неизвестное. Только я не знал, что это принципиально непознаваемая вещь, думал, он пишет про конкретных Кевина, Сарториуса и тогдашнюю Землю, временно не справлявшихся с задачей хака Океана. Тарковскому ашшо адын плюс. :F
   

А. Н.

аксакал

sxam> ...
А.Н.>> ..Получается, по сути дела, полуампутация детских воспоминаний. Как это отразится на личности — одному богу известно.
sxam> Так вообще эмиграция (и в детском возрасте, и для взрослых) весьма травмирующие событие. По-крайне мере так было в начале 90-тых.

Но взрослый-то (и даже подросток) помнит себя. И вряд ли когда-нибудь забудет. Хотя, как тут писали многие, после 20 - 22 лет полностью выучить язык невозможно, акцент останется на всю жизнь. Так что адаптироваться (в этом смысле) взрослому, может, и труднее.

А, кстати, что изменилось с начала 90-х? Стало легче или труднее?
   
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

А.Н.>> Так я и сказал — если он на этом языке говорит. А если знает, но не говорит, то откуда его дети знать будут? :)
Mishka> Надо говорить только на нём или много на нём, очень много.

Были на эту тему какие-то исследования. Установили, насколько я помню, примерно следующее. Если в хоть один из членов семьи говорит на каком-то языке и ребёнок в первые годы жизни достаточно много с ним контактирует (сколько это "много", не знаю, но сколько часов в день ребёнок может общаться с бабушкой, дедушкой или тётей?), то он годам к 5 - 7 будет на нём свободно говорить, как на родном. Причём таким образом у него может оказаться 3 - 4 родных языка (в равной степени родных). Так что "только на нём" совсем не обязательно.


Что будет потом — зависит, надо полагать, от школы и прочего.
   
+
-
edit
 

volk959

коммофоб

А.Н.>>> Там мало-мальски образованные люди английский знают. Гос. язык, как-никак.
Mishka>> Из всех мне известных индусов, они знают, по крайней мере) три языка. Английский, Хинди и местный. Если родственники из разных местностей, то ещё один или два добавляется.
А.Н.> Да, я тоже про такое слышал. Вот, могут же!

Может, индийцы способнее к языкам?

Будучи в 1992 в Индии, я был поражен тем, что практически все лавочники говорят по-русски. Ну, на уровне продавцов, конечно, но тем не менее. Больше всего поразил продавец лавки кожаной одежды - мальчишка лет 15, сикх. Он совершенно свободно, без акцента говорил по-русски, с шутками-прибаутками. На вопрос - где он так здорово выучил русский, неужели в школе? - он ответил: мне в школу ходить некогда, надо в лавке работать, здесь языки и выучил.
   
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

А.Н.>> А русский (в данном контексте) специально и учить не надо. (По крайней мере, авторы исследований так утверждают). Просто говорить по-русски при ребёнке, а потом и с ним — и он сам всё освоит. (До определённого уровня, естественно. Потом потребуются и сознательные усилия. Но это уже будет не с нуля.)
Mishka> Это глубокое заблуждение. Надо говорить и много. Иначе русский язык уходит даже у взрослых. Вот тебе примеры.
Mishka> 1. Как известно, мой дед китаец. Но с 30 лет до 100 жил в России, СССР.

До 100? Фига себе.

Mishka>Так вот, когда он жил под Благовещенском, то там китайцев было много. И он говорил. А потом их всех выселили на Сахалин. И там китайцев не было. Прожил он там около 20 лет (умер в 1969).

И что он — уже после 80 лет забыл язык?

Mishka>Когда он в 1967 встретился с другом-китайцем, то разговор состоял из одного китайского и 4-5 русских слов. Акцент у него был всегда.
Mishka> 2. У меня знакомая — русская, вместе заканчивали один универ. Точнее она на два года позже. Замужем за американцем. Дети 7 и 4 лет. Она говорит по-русски, её родители — по-русски. Бабушка на 14 языках.

Ничего себе.

Mishka>А дети — по-русски понимают, а говорят по-английски. Несмотря на то, что они много времени проводят с бабушкой, дедушкой и прабабушкой.

И что — полиглотских способностей бабушки не унаследовали?

Mishka>Просто в садиках, прешколах и киндергарденах они проводят много времени со сверстниками. Играют со сверстниками.

Может, в этом и дело. В нынешнем обществе семейное воспитание чуть ли не с младенчества вытесняется садиками и прочим, + телевизор (уж не знаю, с какого возраста) и тому подобное. Получается, что дети и родители теряют друг друга (даже в моноэтнич. среде).

Mishka> До 9 лет — это бытовой уровень, не более.

Наверное. Может, где-то около этого возраста (или чуть раньше) рубеж и проходит.

Но, с другой стороны, все падежи, времена, склонения-спряжения и прочее в этом возрасте ребёнок употреблять уже умеет (интуитивно, конечно). И базисную лексику знает (её обычно оценивают слов в 700, или около того). А барьер — это именно грамматика и базисная лексика, а не культурная.
   

leon

опытный
★☆
Mishka> В частности, в этом возрасте они начинают осозновать, что смерть — это навсегда.

Мой сын это осознал в 3 с половиной года. Вот только сегодня утром снова по его инициативе разговор был на тему о неотвратимости смерти . Мама его пытается убеждать, что и после смерти есть жизнь с Богом - ее старания видимого эффекта не дают.
   
+
-
edit
 

Mishka

модератор
★★★
А.Н.> Есть. Но почему-то (как у того же sxam'а) среди личных целей на первом месте интеграция и т. п. В Израиле понятно — как-никак само гос-во возникло на основе этнич. солидарности. Но и в других странах примерно так же.

Оно не может быть на первом месте. Ты приехал в другое общество. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Даже переехав в СССР с места на место приходилось забывать особенности того места, откуда приехал. и дети подхватывали местный говор и местную культуру в мгновение ока.

А.Н.> Ещё в 80-е приходилось слышать от эмигрантов третьей волны, которые специально не говорили дома по-русски, что дети, вырастая, стараются говорить с ними поменьше, в т. ч. и из-за из акцента (и вообще неправильного английского).

Установки могут быть совершенно разными. ИМХО, это показатель того, что люди пытались расстаться со своим прошлым полностью. Я так не считаю, но сохранить язык и культуру без среды нельзя — ИМХО.

А.Н.> Других стран много. А место рождения одно. Конечно, это опять никчемная сентиментальность... Но, по-моему, забыть (или полузабыть) язык детства — это, в каком-то смысле, потеря части личности.

А какой язык детства у моих детей? Они немного знали молдавский и хорошо русский. Молдавский забыт напрочь. По причине не использования. Хотя старшей помогли знания второго языка в освоении третьего. А выучивание третьего языка — это расширение личности. :) Кто-то потерял, кто-то не приобрёл.

А.Н.> Так в СССР никто не требовал от нерусских, чтобы они забывали свои языки. Наоборот, их развивали, даже самые малочисленные.

В другой теме ты доказывал, что русским учить его не надо было, т.к. они переезжали с места на место, язык общения был русский. А тут ты говоришь, что не надо было. Я не скажу за все другие языки, но в Молдавии с её почти 5 лимонами населения, и 4 городами, Кишинёв, Тирасполь, Бельцы, Бендеры (самые крупные — около лимона население) я не припомню молдавских школ.

А.Н.> Я говорил, что русским его знать не обязательно. А не тем, для кого это родной язык.

Ну так, как его знать, если школ нет, учебников не переводится, в ВУЗах, хотя преподование на молдавском было, учебники на русском, в больших городах школы на русском.

А.Н.> Так я и не жду, что его будут поддерживать на гос. уровне. А в СССР местные языки поддерживали, и ещё как.

Ну тогда швах — помрёт он. Те кто приехал должны жить в этом обществе. Значит интеграция на первом месте, отодвигая поддержание русского языка назад.

А.Н.> А что, с сильным акцентом говорит? Так отвык за жизнь, наверное. Но, как-никак, он родился там. И всё равно говорит. А у некоторых и родители там родились, а они всё равно русский знают.

Я, честно говоря, из того что слышал, понял, что практически и не говорит. Вот по-английски очень хорошо.. Просто тут по Дискавери, когда про Сикорского рассказывали, у его сына интервью брали.

А.Н.> Не помню я этих учебников. Я уже в 6 лет степени знал, так что смотреть, сколько будет 2+2, было как-то неинтересно.


Так возьми у первоклашек. :)

А.Н.> Это в 1-й класс? Мне тоже какие картинки показывали. "Транспорт" и т. д.

Да. В 1-й класс.

А.Н.> Это для иностр. языка или для родного тоже? По-моему, в родном досаточно 1 раз услышать или прочитать слово, чтобы его запомнить. А уж нескольких раз точно должно хватить.

Нет, это для русского языка тоже. Ходить далеко не надо — возьми терминологию. Даже по сложнее слова из философии и поймёшь.

А.Н.> А вот это, по-моему, слишком много. 50 в неделю, это что — более 2000 в год? Это значит, за 1 год язык выучить почти что до совершенства? Это слишком быстро. Забудут половину, если не больше.

В английском слов уж больно дохрена. Стандартный словарь большой включает, как правило, 600,000 слов.

А.Н.> День независимости знал, конечно. Как и Хэлоуин (так у нас писали). Про День труда тоже слышал. Остальные не помню. Может, и упоминались где.

В детстве?
   

sxam

старожил

sxam>> ...
А.Н.> А.Н.>> ..Получается, по сути дела, полуампутация детских воспоминаний. Как это отразится на личности — одному богу известно.
sxam>> Так вообще эмиграция (и в детском возрасте, и для взрослых) весьма травмирующие событие. По-крайне мере так было в начале 90-тых.
..
А.Н.> А, кстати, что изменилось с начала 90-х? Стало легче или труднее?

Намного легче.
Если мои родители (те кто приезжали в 91) как будто перенеслись на другую планету, то те кто приезжают сейчас, просто меняют страну проживания.
   
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

А.Н.>> Есть. Но почему-то (как у того же sxam'а) среди личных целей на первом месте интеграция и т. п. В Израиле понятно — как-никак само гос-во возникло на основе этнич. солидарности. Но и в других странах примерно так же.
Mishka> Оно не может быть на первом месте.

Не на первом. Но в числе первых. Скажем так, в первой тройке.

Mishka>Ты приехал в другое общество. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Естественно. Но сохранить какое-то микрообщество межно? Семья, группа семей... Или большое общество влезает в тебя, заполняет полностью и никаких уголков для чего-то другого не оставляет?

Mishka>Даже переехав в СССР с места на место приходилось забывать особенности того места, откуда приехал. и дети подхватывали местный говор и местную культуру в мгновение ока.
А.Н.>> Ещё в 80-е приходилось слышать от эмигрантов третьей волны, которые специально не говорили дома по-русски, что дети, вырастая, стараются говорить с ними поменьше, в т. ч. и из-за из акцента (и вообще неправильного английского).
Mishka> Установки могут быть совершенно разными. ИМХО, это показатель того, что люди пытались расстаться со своим прошлым полностью. Я так не считаю, но сохранить язык и культуру без среды нельзя — ИМХО.

Есть, во-первых, микросреда. Во-вторых, современные средства коммуникации (интернет, спутниковое ТВ, и т. д).

А.Н.>> Других стран много. А место рождения одно. Конечно, это опять никчемная сентиментальность... Но, по-моему, забыть (или полузабыть) язык детства — это, в каком-то смысле, потеря части личности.
Mishka> А какой язык детства у моих детей? Они немного знали молдавский и хорошо русский. Молдавский забыт напрочь. По причине не использования. Хотя старшей помогли знания второго языка в освоении третьего. А выучивание третьего языка — это расширение личности. :)

Так если не терять первого, то этот третий будет уже четвёртым. И личность расширится ещё больше. :)

Mishka>Кто-то потерял, кто-то не приобрёл.

А.Н.>> Так в СССР никто не требовал от нерусских, чтобы они забывали свои языки. Наоборот, их развивали, даже самые малочисленные.
Mishka> В другой теме ты доказывал, что русским учить его не надо было, т.к. они переезжали с места на место, язык общения был русский.

Не то, что не надо было, а просто не успевали, да и практики не было.

Mishka>А тут ты говоришь, что не надо было.

?

Mishka>Я не скажу за все другие языки, но в Молдавии с её почти 5 лимонами населения, и 4 городами, Кишинёв, Тирасполь, Бельцы, Бендеры (самые крупные — около лимона население) я не припомню молдавских школ.

А как же в институтах преподавание было по-молдавски?

А.Н.>> Я говорил, что русским его знать не обязательно. А не тем, для кого это родной язык.
Mishka> Ну так, как его знать, если школ нет, учебников не переводится, в ВУЗах, хотя преподование на молдавском было, учебники на русском,

Так а было кому все учебники по-молдавски написать?

Mishka>в больших городах школы на русском.
А.Н.>> Так я и не жду, что его будут поддерживать на гос. уровне. А в СССР местные языки поддерживали, и ещё как.
Mishka> Ну тогда швах — помрёт он. Те кто приехал должны жить в этом обществе. Значит интеграция на первом месте, отодвигая поддержание русского языка назад.

Пусть хоть на втором месте будет. Речь-то идёт не об узучении с нули (для приехавших), а о сохранении (и, по мере возможностей, развитии).

А.Н.>> А что, с сильным акцентом говорит? Так отвык за жизнь, наверное. Но, как-никак, он родился там. И всё равно говорит. А у некоторых и родители там родились, а они всё равно русский знают.
Mishka> Я, честно говоря, из того что слышал, понял, что практически и не говорит. Вот по-английски очень хорошо.. Просто тут по Дискавери, когда про Сикорского рассказывали, у его сына интервью брали.

А что — его по-русски спросили, и он не ответил?

Вот дочка Шаляпина по-русски неплохо говорила, хотя родилась, вроде, уже там — не 100 же ей лет. Внук (или уже правнук?) Струве — тоже. Конечно, это гуманитарии, да ещё продвинутые, но есть же такие.

А.Н.>> Не помню я этих учебников. Я уже в 6 лет степени знал, так что смотреть, сколько будет 2+2, было как-то неинтересно.
Mishka> Так возьми у первоклашек. :)

Возьму, возьму.

А.Н.>> Это для иностр. языка или для родного тоже? По-моему, в родном досаточно 1 раз услышать или прочитать слово, чтобы его запомнить. А уж нескольких раз точно должно хватить.
Mishka> Нет, это для русского языка тоже. Ходить далеко не надо — возьми терминологию. Даже по сложнее слова из философии и поймёшь.

Да, бывают хотрые слова, коорые фиг запомнишь. Но бОльшая их часть — с латинскими или европейскими корнями.

А.Н.>> А вот это, по-моему, слишком много. 50 в неделю, это что — более 2000 в год? Это значит, за 1 год язык выучить почти что до совершенства? Это слишком быстро. Забудут половину, если не больше.
Mishka> В английском слов уж больно дохрена. Стандартный словарь большой включает, как правило, 600,000 слов.

Да, меня тоже удивляло, что так много (у Даля, насколько я помню, 200 тыс, Ожегов — вообще 70). Но всех всё равно на уроках не выучишь, только по мере чтения (или устного общения).

А.Н.>> День независимости знал, конечно. Как и Хэлоуин (так у нас писали). Про День труда тоже слышал. Остальные не помню. Может, и упоминались где.
Mishka> В детстве?

Про День независимости классе в 8-м точно знал (из истории), наверное, из худож. лит-ры и раньше. Хэлоуин — у Агаты Кристи упоминается, даже в заголовке одного романа (или повести). День труда — по телевизору упоминали.
   
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

Кстати, о "Солярисе".

Оказывается, есть и вот такой:

Солярис / (1968)

Режисер: Б.Ниренбург, Л.Ишимбаева
Год: 1968

В ролях: Василий Лановой, Владимир Этуш, Антонина Пилюс, Владимир Зозулин

И есть он, например, вот тут:


Форум

Здесь можно скачать фильмы, игры, аудиокниги, музыку и программы

// www.friends-forum.com
 



Никто его не видел?
   
+
-
edit
 

Mishka

модератор
★★★
А.Н.> Не на первом. Но в числе первых. Скажем так, в первой тройке.

С чего ты взял? Английский язык, культура, обычаи, образование — в образовании: математика, физика, история, география и только потом иностранные языки, а потом уже русский.

А.Н.> Естественно. Но сохранить какое-то микрообщество межно? Семья, группа семей... Или большое общество влезает в тебя, заполняет полностью и никаких уголков для чего-то другого не оставляет?

А нужно ли? С какой стати?

А.Н.> Есть, во-первых, микросреда. Во-вторых, современные средства коммуникации (интернет, спутниковое ТВ, и т. д).

И это помогло тебе выучить английский, китайский, немецкий? Или украинский с молдавским?

А.Н.> Так если не терять первого, то этот третий будет уже четвёртым. И личность расширится ещё больше. :)

Ты же не расширил.

А.Н.> Не то, что не надо было, а просто не успевали, да и практики не было.

А почему ты решил, что сохранить язык не надо усилий, практики и можно легко успеть?

А.Н.> А как же в институтах преподавание было по-молдавски?


А для сельских. Да и то учебники были на русском. Методички были на молдавском.

А.Н.> Так а было кому все учебники по-молдавски написать?

Для этого надо много фондов. Много переводчиков. Кто-то давал деньги на это? Т.е. перевод книжки с английского на русский в издательстве мир — целый коллектив работает. А вот выучить человека молдавскому, чтобы он перевёл — нетути денюжек и разрешения свыше. А румынские переводы не хотели публиковать.

А.Н.> Пусть хоть на втором месте будет. Речь-то идёт не об узучении с нули (для приехавших), а о сохранении (и, по мере возможностей, развитии).

Нет времени и практики со средой. В точности как ты говорил про языки народов СССР.

А.Н.> А что — его по-русски спросили, и он не ответил?
А.Н.> Вот дочка Шаляпина по-русски неплохо говорила, хотя родилась, вроде, уже там — не 100 же ей лет. Внук (или уже правнук?) Струве — тоже. Конечно, это гуманитарии, да ещё продвинутые, но есть же такие.

Остаётся только спросить, а почему не все Струве. А то вот дочка Ершова, Анечка, по английски говорит совершенно свободно и книжки переводит умные (например, Тони Хоара про параллелизм), почему другие русские так не поступают?

А.Н.> Да, бывают хотрые слова, коорые фиг запомнишь. Но бОльшая их часть — с латинскими или европейскими корнями.

Возьми Слово о Полку Игореве и дай древний текст и посмотри кто и что поймёт. А уж про использование и речи нет.

А.Н.> Да, меня тоже удивляло, что так много (у Даля, насколько я помню, 200 тыс, Ожегов — вообще 70). Но всех всё равно на уроках не выучишь, только по мере чтения (или устного общения).

Так я тебе про это и говорю. Читать надо очень много — для пополнения пассивного запаса. Использовать слова надо для пополнения активного запаса. Использовать в разговоре, в сочинениях, в письмах — везде при первой же возможности.

А.Н.> Про День независимости классе в 8-м точно знал (из истории), наверное, из худож. лит-ры и раньше. Хэлоуин — у Агаты Кристи упоминается, даже в заголовке одного романа (или повести). День труда — по телевизору упоминали.

Ну пару-тройку Российских праздников здесь тоже знают.
   
+
-
edit
 

Mishka

модератор
★★★
А.Н.> Солярис / (1968)
А.Н.> Режисер: Б.Ниренбург, Л.Ишимбаева
А.Н.> Год: 1968
А.Н.> В ролях: Василий Лановой, Владимир Этуш, Антонина Пилюс, Владимир Зозулин
А.Н.> И есть он, например, вот тут:

Смотрел я его и он мне очень нравится. Наиболее приближен к Лему.

А.Н.> Форум
А.Н.> Никто его не видел?
   
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

А.Н.>> Не на первом. Но в числе первых. Скажем так, в первой тройке.
Mishka> С чего ты взял? Английский язык, культура, обычаи, образование — в образовании: математика, физика, история, география и только потом иностранные языки, а потом уже русский.

Ну, если так все предметы перечислять, он может и в первую тридцатку не попасть.

А.Н.>> Естественно. Но сохранить какое-то микрообщество межно? Семья, группа семей... Или большое общество влезает в тебя, заполняет полностью и никаких уголков для чего-то другого не оставляет?
Mishka> А нужно ли? С какой стати?

А что — не должно быть никакой внутренней жизни, несводимой к жизни общества? Ни микрообщества, ни самой личности? Это какой-то жуткий тоталитаризм, какой СССР и не снился.

А.Н.>> Есть, во-первых, микросреда. Во-вторых, современные средства коммуникации (интернет, спутниковое ТВ, и т. д).
Mishka> И это помогло тебе выучить английский, китайский, немецкий? Или украинский с молдавским?

У меня, во-первых, нет иноязычной микросреды (которая во-первых). А 20 - 30 лет не было и почти ничего остального из перечисленного.

А.Н.>> Так если не терять первого, то этот третий будет уже четвёртым. И личность расширится ещё больше. :)
Mishka> Ты же не расширил.

Увы и ах. Но я из одной страны в другую и не переезжал, и родители никакого другого языка на уровне родного и не знают.

А.Н.>> Не то, что не надо было, а просто не успевали, да и практики не было.
Mishka> А почему ты решил, что сохранить язык не надо усилий, практики и можно легко успеть?

А неужели надо столько же?

А.Н.>> А как же в институтах преподавание было по-молдавски?
Mishka> А для сельских. Да и то учебники были на русском. Методички были на молдавском.
А.Н.>> Так а было кому все учебники по-молдавски написать?
Mishka> Для этого надо много фондов. Много переводчиков. Кто-то давал деньги на это?

Так откуда из взять-то? Госбюджет же не резиновый.

Mishka>Т.е. перевод книжки с английского на русский в издательстве мир — целый коллектив работает.

Конечно. Проще на один язык перевести,чем на 15 или 53. Это вообще нереально.

Mishka>А вот выучить человека молдавскому, чтобы он перевёл — нетути денюжек и разрешения свыше. А румынские переводы не хотели публиковать.

Ну вот сейчас все запреты уже 15 лет как сняты — и что там теперь?

А.Н.>> Пусть хоть на втором месте будет. Речь-то идёт не об изучении с нуля (для приехавших), а о сохранении (и, по мере возможностей, развитии).
Mishka> Нет времени и практики со средой. В точности как ты говорил про языки народов СССР.

Я говорил, что нет практики и среды для их изучения русскими, приехавшими в республики.

А.Н.>> А что — его по-русски спросили, и он не ответил?
А.Н.>> Вот дочка Шаляпина по-русски неплохо говорила, хотя родилась, вроде, уже там — не 100 же ей лет. Внук (или уже правнук?) Струве — тоже. Конечно, это гуманитарии, да ещё продвинутые, но есть же такие.
Mishka> Остаётся только спросить, а почему не все Струве.

Первая эмиграция в большей степени такой была. Вторая, отчасти, тоже. А сейчас (насколько я понял) изменились не только жизненные установки эмигрантов (это скорее относилось к 3-й эмиграции, ещё советских времён), сколько общество. Оно стало более жёстким.

А то вот дочка Ершова, Анечка, по английски говорит совершенно свободно и книжки переводит умные (например, Тони Хоара про параллелизм), почему другие русские так не поступают?

В больших нациях полиглотов всегда меньше.
   
+
-
edit
 

Mishka

модератор
★★★
А.Н.> Ну, если так все предметы перечислять, он может и в первую тридцатку не попасть.

Перечисляются по степени важности.

А.Н.> А что — не должно быть никакой внутренней жизни, несводимой к жизни общества? Ни микрообщества, ни самой личности? Это какой-то жуткий тоталитаризм, какой СССР и не снился.

Почему не может быть? Но только где там место русскому языку? Просто хочется из сентиментальности?

А.Н.> У меня, во-первых, нет иноязычной микросреды (которая во-первых). А 20 - 30 лет не было и почти ничего остального из перечисленного.

Ага, ты ещё скажи, что не было среды, кто ездил в республики на работу — по 3-4 года. Или жил там всю жизнь. Кроме того, сам сказал — интернет.

А.Н.> Увы и ах. Но я из одной страны в другую и не переезжал, и родители никакого другого языка на уровне родного и не знают.

Ну так почему ты от других-то требуешь?

А.Н.> А неужели надо столько же?

Как бытовые разговоры расширят язык? Только чуть-чуть помогут сохранить.

А.Н.> Так откуда из взять-то? Госбюджет же не резиновый.

НУ вот мы и пришли к тому, что местные языки не поддерживались и не развивались. Вот и русский здесь в таком же положении — временной и рессурсовый бюджеты не резиновые.

А.Н.> Конечно. Проще на один язык перевести,чем на 15 или 53. Это вообще нереально.

Так зачем говорить про развитие местных языков?

А.Н.> Ну вот сейчас все запреты уже 15 лет как сняты — и что там теперь?

Многие французкие переводы доступны. Когда я уезжал, то мы работали с Яссами и Клужем. И там, и там математики неплохие. Сейчас — не знаю.

А.Н.> Я говорил, что нет практики и среды для их изучения русскими, приехавшими в республики.

Была она. Желания не было.

А.Н.> Первая эмиграция в большей степени такой была. Вторая, отчасти, тоже. А сейчас (насколько я понял) изменились не только жизненные установки эмигрантов (это скорее относилось к 3-й эмиграции, ещё советских времён), сколько общество. Оно стало более жёстким.


Первая эмиграция надеялась вернуться в Россию.

А.Н.> В больших нациях полиглотов всегда меньше.

Ну так же и с русским языком.
   

berg

опытный

Интересно. То же самое, что А.Н рассказывал я, теперь рассказал Mishka. Он будет домогаться, кого-то из Австралии или Франции или уже поверил?
   
+
-
edit
 

Mishka

модератор
★★★
Дык, подход к языку внутри СССр один, а за рубежом другой. А он тот же самый.
   
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

А.Н.>> Ну, если так все предметы перечислять, он может и в первую тридцатку не попасть.
Mishka> Перечисляются по степени важности.
А.Н.>> А что — не должно быть никакой внутренней жизни, несводимой к жизни общества? Ни микрообщества, ни самой личности? Это какой-то жуткий тоталитаризм, какой СССР и не снился.
Mishka> Почему не может быть? Но только где там место русскому языку?

Где место?-- там, внутри, и место. Как внутри человека, так и внутри микросреды.

Mishka>Просто хочется из сентиментальности?

Пусть так. А что — это маловажный мотив? Может, у меня слабовато с воображением, но я с трудом могу себе представить, как бы я, поменяв язык, допустим, в детстве или ранней юности, "перевёл" внутри себя на другой язык все свои воспоминания о предшествуюбщей жизни.

А.Н.>> У меня, во-первых, нет иноязычной микросреды (которая во-первых). А 20 - 30 лет не было и почти ничего остального из перечисленного.
Mishka> Ага, ты ещё скажи, что не было среды, кто ездил в республики на работу — по 3-4 года.

Почти не было. На работе — только по-русски, по месту жительства (куда часто возвращались поздно вечером) — почти.

Mishka>Или жил там всю жизнь.

У них была. Но часто такая, что сама от них нос воротила.

Mishka>Кроме того, сам сказал — интернет.

Так это последние лет 10.

А.Н.>> Увы и ах. Но я из одной страны в другую и не переезжал, и родители никакого другого языка на уровне родного и не знают.
Mishka> Ну так почему ты от других-то требуешь?

Да ничего я не требую. Кто я такой, чтобы требовать? ;) Недоумеваю только. %) :)

А.Н.>> А неужели надо столько же?
Mishka> Как бытовые разговоры расширят язык? Только чуть-чуть помогут сохранить.

В смысле грамматики и фонетики — наверное, могут сохранить практически полностью. В смысле словарного запаса — смотря с кем и о чём разговаривать. Не обязательно же на бытовые темы.

А.Н.>> Так откуда из взять-то? Госбюджет же не резиновый.
Mishka> НУ вот мы и пришли к тому, что местные языки не поддерживались и не развивались.

И поддерживались и развивались, но в рамках возможного. Не может 5-млн. (тем более 900-тыс.) этнос иметь столько же переводчиков, авторов учебников и т. д., сколько 120- или 150 млн.

Mishka>Вот и русский здесь в таком же положении — временной и рессурсовый бюджеты не резиновые.

Понятно. Насколько я могу судить, сопоставляя исторические и мемуарные свидетельства со сведениями о нынешнем положении (в т. ч. с этого форума), они (бюджеты, вернее, те их части, которыми можно свободно распоряжаться) за 60, а тем более 85 лет ОЧЕНЬ сильно сократились. Что прискорбно.

А.Н.>> Конечно. Проще на один язык перевести,чем на 15 или 53. Это вообще нереально.
Mishka> Так зачем говорить про развитие местных языков?

А что — максимализм, всё или ничего? Если не делалось всё, то будем утверждать, что не делалось ничего? Делалось, и довольно много. Иногда больше, чем сейчас, при независимости (опять же по свидетельствам, в т. ч., и с форума).

А.Н.>> Ну вот сейчас все запреты уже 15 лет как сняты — и что там теперь?
Mishka> Многие французкие переводы доступны. Когда я уезжал, то мы работали с Яссами и Клужем. И там, и там математики неплохие. Сейчас — не знаю.
А.Н.>> Я говорил, что нет практики и среды для их изучения русскими, приехавшими в республики.
Mishka> Была она. Желания не было.

У кого как. Но и местные часто своим высокомерием всякое желание отбивали. Как с ним говорить, если он или вообще на приветствие не отвечает, или на каждую фразу отвечает десятком замечаний, причём таким тоном, как потерявший терпение учитель тупому двоечнику?

А.Н.>> Первая эмиграция в большей степени такой была. Вторая, отчасти, тоже. А сейчас (насколько я понял) изменились не только жизненные установки эмигрантов (это скорее относилось к 3-й эмиграции, ещё советских времён), сколько общество. Оно стало более жёстким.
Mishka> Первая эмиграция надеялась вернуться в Россию.

Насколько я знаю, только первые годы. Потом они, скорее, старались сохранить Россию в себе (есть даже название мемуаров — "Я унёс Россию"). То же (хотя и в меньшей степени) и 2-я эмиграция.

А.Н.>> В больших нациях полиглотов всегда меньше.
Mishka> Ну так же и с русским языком.

Так о какой нации идёт речь в данном контексте?
   
Это сообщение редактировалось 23.05.2007 в 09:16

А. Н.

аксакал

berg> Интересно. То же самое, что А.Н рассказывал я, теперь рассказал Mishka. Он будет домогаться, кого-то из Австралии или Франции или уже поверил?

Я и так верю, с самого начала. :) Просто картина постепенно проясняется.

А из Австралии мне уже рассказывали. :D
   
AD Реклама Google — средство выживания форумов :)
+
-
edit
 

Mishka

модератор
★★★
А.Н.> Где место?-- там, внутри, и место. Как внутри человека, так и внутри микросреды.

Вот там далеко, если хватит времени и сил он и будет. Если не хватит, то умрёт.

А.Н.> Пусть так. А что — это маловажный мотив? Может, у меня слабовато с воображением, но я с трудом могу себе представить, как бы я, поменяв язык, допустим, в детстве или ранней юности, "перевёл" внутри себя на другой язык все свои воспоминания о предшествуюбщей жизни.

Сентиментальная окраска придаётся позже. А замещение языковых понятий происходит раньше. Какие проблемы? Тут как в математике — написал sin — прочитать его как синус или сайнус — ничего не изменится. Понятно и для русского, и для амерканского человека.

А.Н.> Почти не было. На работе — только по-русски, по месту жительства (куда часто возвращались поздно вечером) — почти.

В отличии от тебя, я прожил в такой среде с 1974 по 1995. И могу сказать, что это не так.

А.Н.> У них была. Но часто такая, что сама от них нос воротила.

Не было такого в 95% случаев. Не надо. А уж в деревне всегда помогают, если начинаешь говорить на их языке. Похихикать могут, но нос не задирают.


А.Н.> Так это последние лет 10.

Тем не менее, большинству россиян с доступом это не помогает. Как не особо помогает большинству других людей.

А.Н.> Да ничего я не требую. Кто я такой, чтобы требовать? ;) Недоумеваю только. %) :)

А чего недоумевать? Ты ищешь любые зацепки, чтобы не учить другой язык в своей стране. А потом удивляешься, что другие ищут такие же зацепки, чтобы поддерживать свой язык.


А.Н.> В смысле грамматики и фонетики — наверное, могут сохранить практически полностью. В смысле словарного запаса — смотря с кем и о чём разговаривать. Не обязательно же на бытовые темы.

Грамматическая часть используется тоже не большая. Кто говорит дома сложноподчинёнными предложениями? А кто, кстати, ввёл в обиход в Украине, а не на Украине? Кому гонады надо оторвать?


А.Н.> И поддерживались и развивались, но в рамках возможного. Не может 5-млн. (тем более 900-тыс.) этнос иметь столько же переводчиков, авторов учебников и т. д., сколько 120- или 150 млн.

Если декларировал равноправие — полезай в кузов. А, если не можешь, то чего кричать, что полезли сепаратиские настроения?

А.Н.> Понятно. Насколько я могу судить, сопоставляя исторические и мемуарные свидетельства со сведениями о нынешнем положении (в т. ч. с этого форума), они за 60, а тем более 85 лет ОЧЕНЬ сильно сократились. Что прискорбно.


Они и раньше были маленькие. Просто община жила своей жизнью. Вот когда надо было в общество двигаться, тогда и приходит кирдык.

А.Н.> А что — максимализм, всё или ничего? Если не делалось всё, то будем утверждать, что не делалось ничего? Делалось, и довольно много. Иногда больше, чем сейчас, при независимости (опять же по свидетельствам, в т. ч., и с форума).

Напомню, что когда создавали СССР — это было большой марковкой на конце удочки. Т.е. ложь с самого начала.


А.Н.> У кого как. Но и местные часто своим высокомерием всякое желание отбивали. Как с ним говорить, если он или вообще на приветствие не отвечает, или на каждую фразу отвечает десятком замечаний, причём таким тоном, как потерявший терпение учитель тупому двоечнику?

Да откуда эта сказка про местных? Я, как живший там и не хотевший учить молдавский, говорю тебе, что не было со мной такого в практике никогда. Ни в школе, ни в универе, ни когда ездил в деревни.

Ты из какого-то единичного случая делаешь большую кучу.

А.Н.> Насколько я знаю, только первые годы. Потом они, скорее, старались сохранить Россию в себе (есть даже название мемуаров — "Я унёс Россию"). То же (хотя и в меньшей степени) и 2-я эмиграция.


Так потом и русский язык у них умер. Продержался в детях, а вот во внуках — в большинсте случаев — тю-тю.

А.Н.> Так о какой нации идёт речь в данном контексте?

О любой. Если не заботится о всех языках одинаково, то они вытесняются и погибают. Образуются недовольные. Вон, в США сейчас на испанском доступны практически все заявы и сервисы правительства. Звонишь в банки, а тебе говорят, для английского нажмите 1, для испанского — 2. Или Финляндия — один человек в школе с другим языком и уже учитель этого языка есть.
   
1 10 11 12 13 14 15 16

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru