[image]

Объединение русского, украинского и белорусского языков и прочие реформы русского языка

Перенос из темы «"Благовещенская резня", 1900 год»
 
1 8 9 10 11 12 13 14
+
-
edit
 

excorporal

координатор
★★☆
Fakir> Ничо еще не значит, т.к. все полиглоты утверждают, что каждый последующий язык учится вдвое легче предыдущего :)
Да ну? Как тебе поможет английский или тем паче сербский в изучении венгерского?
Fakir> ...и вообще - тогда уж санскрит давайте. Вообще универсальная база :D
Только для индоевропейских языков и ты это знаешь...
Fakir> Падежи падежами, но на уровне инструкций к технике ты особо не сталкиваешься с кучей грамматических конструкций - типа вариаций вспомогательных глаголов, конструкций разных времён и пр.
Так мы пиджин создаем или "Божественную комедию" изучать будем? Пограничники Техаса вряд ли осилят "Истинную историю завоевания Новой Испании" в оригинале, но ИМХО успешно коммуникируют со своими основными "клиентами". ;)
   
RU Владимир Малюх #05.02.2011 14:27  @excorporal#05.02.2011 13:18
+
-
edit
 
excorporal> Да, а римляне раньше писали греческими буквами... Это не особенность языка.

Дело не в буквах, а в правилах написания и чтения. Ну неудобно же нечетные строки писать и читать слева направо а четные справа налево :)

excorporal> Если с одной стороны берем только латинский, с другой стороны нужно поставить не все греческие и полугреческие диалекты скопом, а самый важный (аттический) или "общегреческий" - койнэ.

Так койнэ лишь при Македонском получил такой статус.
   9.0.597.679.0.597.67
RU Владимир Малюх #05.02.2011 14:36  @excorporal#05.02.2011 14:27
+
-1 (+1/-2)
-
edit
 
excorporal> Так мы пиджин создаем или "Божественную комедию" изучать будем?

Тут вот какая штука. А.С. Пушкин, не сильно владея тогдашним русским языком, создал, по представлениям тогдашних "филологов" именно "пиджин", а уж что он на нем умудрился написать - мы все тут прекрасно знаем. :)
   9.0.597.679.0.597.67
IL Fakir #05.02.2011 15:00  @Владимир Малюх#05.02.2011 14:27
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
В.М.> Дело не в буквах, а в правилах написания и чтения. Ну неудобно же нечетные строки писать и читать слева направо а четные справа налево :)

Положим, при тогдашних характерных скоростях чтения и письма это не было большой проблемой, ИМХО :)

И способ писания бустрофедоном, о котором вы говорите, был, НЯП, не единственным и у греков.
   3.6.33.6.3
BG excorporal #05.02.2011 15:07  @Владимир Малюх#05.02.2011 14:27
+
+1
-
edit
 

excorporal

координатор
★★☆
В.М.> Дело не в буквах, а в правилах написания и чтения.
А пофиг написание! Большинство все равно учит язык без стилуса и папируса...
В.М.> Так койнэ лишь при Македонском получил такой статус.
А когда Рим получил какой-никакой статус? ;)
   
+
+1
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Fakir> Правда, только это не упрощали, а так исторически сложилось, что в православных, но романоязычных Дунайских княжествах ранние летописи писались кириллицей (иногда и вовсе на старославянском)

Вот, кстати, пример листа из такой летописи - на молдавском, но писанной кириллицей:

   3.6.33.6.3

aspid_h

литератор
★☆
U235> ...Даже проникновение китайского можно заметить :)
o_0
Не знал об этом. Примеры можно?
   3.6.133.6.13
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Fakir>> Ничо еще не значит, т.к. все полиглоты утверждают, что каждый последующий язык учится вдвое легче предыдущего :)
excorporal> Да ну? Как тебе поможет английский или тем паче сербский в изучении венгерского?

Это ты меня спрашиваешь? Я не полиглот, учил всего три языка, причём из них два параллельно. Да и выучил-то боле-мене пристойно один-два...

Но мнение - есть, и не я его придумал :)

Еще раз о гипнопедии и прочих экстравагантных методах изучения языков

excorporal> Только для индоевропейских языков и ты это знаешь...

Всё ширше, чем латунь :)

excorporal> Так мы пиджин создаем или "Божественную комедию" изучать будем?

Блин, так ты про новосоздаваемый пиджин, али сравнительную трудность существующих языцев?
   3.6.33.6.3
+
-
edit
 

excorporal

координатор
★★☆
Fakir> Блин, так ты про новосоздаваемый пиджин, али сравнительную трудность существующих языцев?
Мне интересно какой из существующих языков лучше подходит для новосоздаваемого пиджина.
   
BG aspid_h #05.02.2011 16:05  @excorporal#05.02.2011 15:14
+
-
edit
 

aspid_h

литератор
★☆
excorporal> Мне интересно какой из существующих языков лучше подходит для новосоздаваемого пиджина.
Не имеет значения.
Слышал анекдот про то, что при выборе между богатой, умной и красивой мужик жениться на той, у кого ... "глаза" большего размера? = )
Искусственно созданный пиджин шансов не имеет, т.к. люди все равно говорить будут на том пиджине, на котором говорит большинство. Судьба эсперантистов тому пример.
   3.6.133.6.13
RU Владимир Малюх #05.02.2011 16:10  @Fakir#05.02.2011 15:00
+
-
edit
 
Fakir> Положим, при тогдашних характерных скоростях чтения и письма это не было большой проблемой, ИМХО :)

Ко временам Цицерона- наверное уже было :)

Fakir> И способ писания бустрофедоном, о котором вы говорите, был, НЯП, не единственным и у греков.

Не был, он был промежуточным, до того все писалось справа налево, как у финикийцев.
   9.0.597.679.0.597.67
BG excorporal #05.02.2011 16:16  @aspid_h#05.02.2011 16:05
+
-
edit
 

excorporal

координатор
★★☆
aspid_h> Искусственно созданный пиджин шансов не имеет, т.к. люди все равно говорить будут на том пиджине, на котором говорит большинство.
Т.е. на мандарине?
aspid_h> Судьба эсперантистов тому пример.
Зная об этом, я не предлагал исскуственный язык. Люди ленивы.
   8.0.552.2378.0.552.237
BG aspid_h #05.02.2011 16:37  @excorporal#05.02.2011 16:16
+
-
edit
 

aspid_h

литератор
★☆
excorporal> Т.е. на мандарине?
Точнее на его наследнике (сбор восточных языков + немало западных слов). Но это в очень отдаленной перспективе. Нам пока интересней будет наблюдать за испанским и английским.

excorporal> Зная об этом, я не предлагал исскуственный язык. Люди ленивы.
Вейл прав, что через СМИ можно ввести элементы искусственного новояза. В двадцатых ведь ввели кучу сокращений вроде нарком и комбриг с Даздрапермой. Итерациями ИМХО можно приблизиться к какому-то эсперантоподобному монстру, но сразу ввести искусственный язык вряд ли получться.
   3.6.133.6.13
US Fakir #05.02.2011 18:24  @Владимир Малюх#05.02.2011 16:10
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Fakir>> Положим, при тогдашних характерных скоростях чтения и письма это не было большой проблемой, ИМХО :)
В.М.> Ко временам Цицерона- наверное уже было :)

А вот фиг знает.
Если даже в весьма позднем средневековье, говорят, читали фактически только вслух, традиции чтения про себя вообще не было - это уже кое-что говорит о возможной скорости :)
Да, собственно, размеры тогдашних книг и число строк и букв на странице тоже наводят на мысли :)

Кстати, писалось-то бустрофедоном может даже и быстрее.
   3.6.33.6.3

U235

старожил
★★★★★

aspid_h> Не знал об этом. Примеры можно?

Да хотя бы употребляемые на этой странице слова "пиджин" и "мандарин" :) . Вообще, конечно, большинство заимствований из китайского взято для обозначения китайских или дальневосточных реалий, для которых не было названий в русском языке. "Фанза", "хунхузы", "хунвейбины", "фэншуй", "женьшень" понятны и без перевода. Ряд из них дальневосточники, особенно сельские, могут по схожему значению уже и вне связи с китайцами употребить. Например фанзой вполне могут и свой легкий сметаный на скорую руку домик назвать, все-таки слово более удачное, чем напыщенное и тяжеловесное "бунгало". Равно как и хунхузами или хунвейбинами могут и не только китайских отморозков обозвать. Употребляемое в просторечии в Сибири и на ДВ слово "чифанить"(кушать), произошло от китайского "чифан"(еда). Слово "сенсей", которое считается пришедшим из Японии, на самом деле сами японцы позаимствовали с китайского "сяншэн" (преждерожденный), уважительного обращения к старшим по положению.

Да, чуть самое главное не забыл: слово "чай" :) Китайцы его понимают без всякого перевода :)
   3.6.133.6.13

volk959

коммофоб

U235> Вообще, конечно, большинство заимствований из китайского взято для обозначения китайских или дальневосточных реалий, для которых не было названий в русском языке. "хунвейбины" понятны и без перевода.

Вообще-то "хунвейбин" это всего-навсего калька русского (советского точнее) слова "красногвардеец". И ничего более.
   7.07.0
RU U235 #05.02.2011 19:59  @Волк Тамбовский#05.02.2011 19:55
+
+1
-
edit
 

U235

старожил
★★★★★

volk959> Вообще-то "хунвейбин" это всего-навсего калька русского (советского точнее) слова "красногвардеец". И ничего более.

Возможно, но смысл и суть уже совсем иная. Например "талиб" - это всего лишь "студент" в переводе с арабского, но для русских это слово совсем другую нагрузку несет
   3.6.133.6.13

volk959

коммофоб

U235> Например "талиб" - это всего лишь "студент" в переводе с арабского,

не студент, а ученик, причём не обычной школы, а вроде церковно-приходской, где основной предмет изучения - закон божий.
   7.07.0
RU U235 #05.02.2011 20:20  @Волк Тамбовский#05.02.2011 20:11
+
-
edit
 

U235

старожил
★★★★★

volk959> не студент, а ученик, причём не обычной школы, а вроде церковно-приходской, где основной предмет изучения - закон божий.

Нет. Любой студент по-арабски "талиб": хоть богослов, хоть физик. Специфически богословской окраски в родном арабском языке это слово не несет.
   3.6.133.6.13
RU Владимир Малюх #06.02.2011 11:12  @excorporal#05.02.2011 15:07
+
-
edit
 
В.М.>> Так койнэ лишь при Македонском получил такой статус.
excorporal> А когда Рим получил какой-никакой статус? ;)

Какой-никакой- ну примерно вэто же время, совсем крутым стал 2-3 сотни лет спустя.
   9.0.597.679.0.597.67

digger

аксакал

>на самом деле сами японцы позаимствовали с китайского "сяншэн" (преждерожденный), уважительного обращения к старшим по положению.

Значение - "родившийся раньше".Не совсем заимствовали в обычном смысле,в Японии половина слов китайские. Это конфуцианская культура, когда официальный письменный язык старокитайский, а письменность - китайская, аналог латыни в Европе.В Японии это было наполовину, а в странах Азии - полностью.
   3.6.83.6.8
BY V.Stepan #07.02.2011 14:28  @Владимир Малюх#04.02.2011 15:33
+
-
edit
 

V.Stepan

аксакал
★★☆
В.М.> Никакой он не западнославянский, он из группы балтийских языков, из той, где литовский и латышский.

Хммм... Педивикия (источнег, канеш ещё тот, но т.к. я не специалист в этом вопросе - то хотя бы в неё заглянул) говорит, что не из той. Прусский - западнобалтский, а литовский и латышский - восточнобалтские.

Language family -> Indo-European -> Balto-Slavic -> Baltic -> Western -> Prussian
и для сравнения
Language family -> Indo-European -> Balto-Slavic -> Baltic -> Eastern -> Lithuanian
   3.6.133.6.13
+
-
edit
 

Dogrose

опытный

В.М.>> Никакой он не западнославянский, он из группы балтийских языков, из той, где литовский и латышский.
V.Stepan> Прусский - западнобалтский, а литовский и латышский - восточнобалтские.
V.Stepan> Language family -> Indo-European -> Balto-Slavic -> Baltic -> Western -> Prussian
V.Stepan> и для сравнения
V.Stepan> Language family -> Indo-European -> Balto-Slavic -> Baltic -> Eastern -> Lithuanian

Тут важно разделять иерархические понятия. Есть языковые семьи, ветви, группы, подгруппы. Прусский и литовский относятся к группе балтийских языков, хотя принадлежат к разным подгруппам. Прусский к западно-балтийской, а литовский к восточно-балтийской. Владимир говорит про группу, а не про то, что выше или ниже по иерархии.
   8.08.0
+
-1 (+1/-2)
-
edit
 

Dogrose

опытный

Далеко же ушел разговор от изначально обсуждаемой темы. Ой далеко! Наверное потому, что реальных механизмов объединения выработать не удастся по причине никчемности этого занятия. На деле обсуждение свелось к выяснению происхождения давно устоявшихся слов, хотя можно было бы "поэкспериментировать" с первым предложенным словом - принтер.

Так как же можно было бы его переиначить, чтобы оно удовлетворило требование "славянскости" ? Любопытства ради перевёл через Гугл:

украинский: принтер
белорусский: прынтэр
сербский: штампач
польский: drukarz (дрюкач)
болгарский: принтер
чешский: tiskar (тискарь)
македонский: печатач
словацкий: tlaciar
словенский: tiskalnik (тискальник)

Улыбнуло.
   8.08.0
+
+1
-
edit
 
volk959>> Я в Париже замучился с теми французами и француженками
hnick> реально видимо очень многие знают английский - просто не хотят

Нет, многие именно не знают. В аэропортах например, где знание оного — обязанность, даже тех кто вроде говорит (пусть и с мэканьем) без поллитры фиг поймешь.
   3.6.133.6.13
1 8 9 10 11 12 13 14

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru