[image]

Русский язык на Украине - миф или реальность?

 
1 2 3 4 5 6 7 47

Dio69

аксакал

Хохлы вообще сошли с ума - фильмы на английском с украинскими субтитрами можно, а на русском с субтитрами нельзя...

Украина не разрешила прокат русской версии фильма Т. Бекмамбетова "Особо опасен".

Украина не разрешила прокат русской версии фильма Т.Бекмамбетова Особо опасен.. Украинский зритель не посмотрит полную версию фильма Тимура Бекмамбетова Особо опасен из-за запрета на прокат русскоязычных кинолент, сообщает пресс-служба режиссера. // www.rbc.ru
 
   
Татарин: "хохлы"; предупреждение (+1) по категории «Другое [п.2.1, описание в комментарии]»

Capt(N)

Старожил
★★★★★

Dio69> Хохлы вообще сошли с ума - фильмы на английском с украинскими субтитрами можно, а на русском с субтитрами нельзя...

кацап великодержавный шовинист! :D
   

berg

опытный

Самое классное, что вместо того, что бы спрашивать у очевидцев, верят всякой х… Кстати, где Рома, помнится за то, что я подобные заявления ложью называю, банить любит?
   

Dio69

аксакал

berg> Самое классное, что вместо того, что бы спрашивать у очевидцев, верят всякой х… Кстати, где Рома, помнится за то, что я подобные заявления ложью называю, банить любит?

Так запретили фильм или нет??? Да или нет??
   

Dio69

аксакал

Dio69>> Хохлы вообще сошли с ума - фильмы на английском с украинскими субтитрами можно, а на русском с субтитрами нельзя...
Capt(N)> кацап великодержавный шовинист! :D
Кацап это кто?
   

shon13

опытный

berg>> Самое классное, что вместо того, что бы спрашивать у очевидцев, верят всякой х… Кстати, где Рома, помнится за то, что я подобные заявления ложью называю, банить любит?
Dio69> Так запретили фильм или нет??? Да или нет??
Конечно не запретили. Закон - любой закордонный фильм должен быть дублирован либо с украинскими субтитрами. Конечно когда дублируют на украинский советские фильмы- полный бред получается, но...
   
RU Серокой #26.06.2008 02:29  @shon13#26.06.2008 02:05
+
-
edit
 

Серокой

координатор
★★★★
shon13> Закон - любой закордонный фильм должен быть дублирован либо с украинскими субтитрами.
Вообще-то по ссылке что-то совсем несуразное написано: "закон Украины о кинематографии запрещает прокат фильмов на русском языке, даже если они снабжены украинскими субтитрами."
Ежели так, то... Это даже не маразм.
   

Vale

Сальсолёт

Советские газеты - это нечто
почти © Ф.Ф. Преображенский
   
Это сообщение редактировалось 26.06.2008 в 03:48
UA shon13 #26.06.2008 06:23  @Серокой#26.06.2008 02:29
+
-
edit
 

shon13

опытный

shon13>> Закон - любой закордонный фильм должен быть дублирован либо с украинскими субтитрами.
Серокой> Вообще-то по ссылке что-то совсем несуразное написано: "закон Украины о кинематографии запрещает прокат фильмов на русском языке, даже если они снабжены украинскими субтитрами."
Серокой> Ежели так, то... Это даже не маразм.
Не проще ли почитать сам закон?
   
+
-
edit
 

энди

злобный купчик
★★★
☠☠☠
т.е. русскому языку на Украине препятствий не чиниться да ?нет?
   

Thor

втянувшийся
Dio69> Хохлы вообще сошли с ума - фильмы на английском с украинскими субтитрами можно, а на русском с субтитрами нельзя...
Dio69> Украина не разрешила прокат русской версии фильма Т. Бекмамбетова "Особо опасен". :: РБК

Не читайте на ночь советских газет ©

Иностранный фильм в украинском прокате должен либо быть дублирован на украинский, либо использовать оригинальный звук + украинские субтитры.
   
+
-
edit
 

Capt(N)

Старожил
★★★★★

по сабжу: Русский язык на Украине - реальность!
   
+
-
edit
 

NCD

опытный

энди> т.е. русскому языку на Украине препятствий не чиниться да ?нет?

Эндич ! Единственный язык,которому в Украине чинятся препятствия - это УКРАИНСКИЙ ( ...далее неразборчивое бормотание, слышны отдельные матюки...) :D
   
+
-
edit
 

Capt(N)

Старожил
★★★★★

энди> пока еще)
Вам так хочется?
   

BrAB

аксакал
★★
Дио - как всегда выставляет себя редкостным мурлом и провокатором :)

не далее как несколько дней назад на Украине смотрел украинское ТВ - русских кино и тв фильмов - вагон, внизу маааленькие субтитры :)
   
+
-
edit
 

Capt(N)

Старожил
★★★★★

BrAB собирался вроде по Западной Украине проехаться, пусть поделится впечатлениями...
   

ZaKos

аксакал

Предлагаю на время прекратить переливать из пустого в порожнее.
Дождаться выхода фильма. Оценить на слух основной язык. И сделать выводы о степени тяжести мозговой болезни, либо тех кто такую новость опубликовал, либо тех кто фильм к прокату готовил.
   
+
-
edit
 

энди

злобный купчик
★★★
☠☠☠
смотрел украинское ТВ да согласен русскоязычные программы есть,но например нахрена на украинский переводить полностью совр. фильмы?
   
+
-
edit
 

энди

злобный купчик
★★★
☠☠☠
да и вообще чесно говоря на чем там разгаваривают мне все равно,хучь на тарабарском)я так считаю всегда есть возможность уехать ... тем более что цены на недвижимость наверное проимерно равны российским..
   

NCD

опытный

энди> ..........всегда есть возможность уехать ...

Эт точно. Возможность есть. А вот очередей в Российское посольство - нет :)
   
+
-
edit
 

bashmak

аксакал

Кстати, украинские товарищи, процитируйте пожалуйста данный закон, если не сложно, потому что фраза "Иностранный фильм в украинском прокате должен либо быть дублирован на украинский, либо использовать оригинальный звук + украинские субтитры." имеет широкий простор для толкования, поскольку оригинальный звук в обсуждаемом фильме - английский. Тоесть, если принимать процитированное за цитату из закона, то для данного фильма разрешено - либо английский с субтитрами, либо украинский, но никак не русский.
   

NCD

опытный

Давайте внесем ясность в этот вопрос.

1.Выдержка из оригинала собственно Закона

"....Стаття 14. Порядок розповсюдження і демонстрування фільмів..."

.....................................

Іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в
обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи
субтитровані державною мовою, вони також можуть бути дубльовані
або озвучені чи субтитровані мовами національних меншин..

...................................."

( "росповсюдження" - распространение )

Закон принят в 1998 году, поправки 2003 и 2008 годов статьи 14 не касались.
Статью как водится никто не выполнял даже в Киеве, не говоря про периферию.

Фильмы получали "Госсвидетельство о праве на демонстрацию и распространени" и вносились "Государственный реестр фильмов", хотя формально не удовлетворяли требованиям, прописанным в Законе.

Естественно,долго такая ситуация существовать не могла, и с уходом Кучмы этот вопрос всплыл.( Причем всплыл не потому,что новая власть ринулясь исполнять законы,а потому что какая-то из киносетей решила использовать этот момент против конкурента, типа : " О! Так они законы не выполняют!Заберите у них прокатную лицензию !) Что из этого вышло - история умалчивает, но тема получили озвучку, которой не могли не воспользоваться политики.

60 депутатов подали в Конституционный Суд т. н."подання" с просьбой растолковать положение закона и определить может ли Госкомитет по кинематографии ОТКАЗАТЬ фильму ( а фактически - прокатчику ) в выдаче свидетельства.

КС в решении от декабря 2007 постановил:

"...Конституційний Суд України

в и р і ш и в:

1. В аспекті конституційного подання положення частини другої
статті 14 Закону України "Про кінематографію" ( 9/98-ВР )
"іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому
порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані
державною мовою..." необхідно розуміти так, що іноземні фільми не
підлягають розповсюдженню та демонструванню в Україні, якщо вони
не дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою
,
а центральний орган виконавчої влади у галузі кінематографії не
має права надавати суб'єктам кінематографії право на
розповсюдження і демонстрування таких фільмів та видавати
відповідне державне посвідчення.

2. Рішення Конституційного Суду України є обов'язковим до
виконання на території України, остаточним і не може бути
оскаржене....."

( "оскаржене" - "обжаловано" )

Выводы ( лично мои :) )

1. Вся тема не стоит выеденного яйца,т.к. зная русский НЕ выучить украинский можно по двум причинам - чел олигофрен,- ИЗ ПРЫНЦЫПА,
Ну можно добавить еще матушку лень, но украинский тем и хорош что постепенно учится САМ.Надо только не препятствовать этому процессу.

2.Политическая подоплека видна невооруженным микроскопом глазом хотя бы уже потому, что норму о ДУБЛИРОВАНИИ , скажем американских фильмов, на язык национального меньшинства,в данном случае - русский,никто НЕ ОТМЕНЯЛ,НЕ ОСПАРИВАЛ, НЕ КОММЕНТИРОВАЛ.В реале голливуд дублируется на украинском, причем как правило ОЧЕНЬ качественно.Скажем "хроники Сары" на ДВД на русском просто халтура по сравнению с украинским переводом на ТВ.

3.Если б не шум-вой в прессе, никто бы на сабж и внимания не обратил.
Разве что когда нить ткнешь в ящик и попадешь на Уиллиса, говорящего по украински и это улыбнет ненадолго.
   
+
-
edit
 

bashmak

аксакал

Cпасибо, тоесть в законе, если я правильно понял "державною мову", ни о каком языке оригинала не говорится. Ожидаемо.
   
+
-
edit
 

Capt(N)

Старожил
★★★★★

Если фильм на языке оригинала, то должен быть как минимум "субтитрований державною мовою"
   
1 2 3 4 5 6 7 47

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru