[image]

"В" или "На" Украине? филологический холивар

и прочий околомовный флейм про украинский язык или диалект, и вообще кто в Киеве нача первый княжить
 
1 8 9 10 11 12 13 14
RU U235 #03.03.2024 11:41  @Старый#03.03.2024 09:40
+
+1
-
edit
 

U235

координатор
★★★★★
Старый> В географических названиях у нас принято использовать их русское название. Если название составное то прямой перевод всех составляющих на русский язык. Таковы правила.

"Персия" - производное от самоназвания её самой многочисленной нации: "парс". Иран - опять же от названия на фарси "страна ариев". Как правильно то? Индия - производное от самоназвания одного народа "хинди". И даже "китай" - чуть искаженное самоназвание народа, который на границе Китая и России когда то проживал. Хотя, конечно, звучит для китайцев странно. Примерно как если бы китайцы называли Россию "Бурятией" :)

Старый> Конечно нет правил без исключений. Например страну с названием Чжонгуо мы не называем переводом на русский - Срединное государство. Мы её называем Китай. Но уж точно не Чжонгуо.

Выше уже писал. Мы её называем по самоназванию народа "кидани", которые когда то жили между Китаем и Россией. Просто первые путешественники, описывавшие страну Чжунго не поняли, что название "кидань/китай" относится не к великому государств "Чжунго", а к её приграничному сателлиту. Конфуз наподобие "Юкотан", который уже проблематично исправить.
С другой стороны "Поднебесная", используемое как синоним "Китай" - это именно кривой перевод "Чжунго" от недоученных русских китаеведов, не понимающих толком как правильно иероглифы читать и толковать.

Старый> Так что требование БСК называть её по французски это выпендрёж чистой воды. Точно такой же как требование эстонцев и киргизов называть Таллин Таллинном а Киргизию - КЫргЫзией. На своих языках они пусть называют себя как хотят, а мы должны пользоваться русским языком.

Так в русском языке что "берег слоновой кости", что "Кот д Ивауар" одинаково означает "какие то папуасы хрен знает откуда". Поэтому переименование и так легко зашло.

Старый> Что нам стОит обозвать Киев Куевом и говорить "в Украине"? Ничего не стОит. Но нет. Потому что мы живём по нашим правилам.

Многого стоит, т.к. Киев, в отличие от какого-то слоновьего берега хрен знает где, в нашей культуре много что значит
   2424
RU U235 #03.03.2024 11:58  @Старый#03.03.2024 10:26
+
-
edit
 

U235

координатор
★★★★★
Старый> Если же мы переименуем её в Бхарат то Китай вполне может обидеться. И потребовать и его называть на китайском языке. Так что с Джунго зря иронизируем.

У китайцев свой принцип: они никому не указывают как их называть, но при этом сами называют другие страны как им хочется. Например США у них МэйГо. Вообще ничего общего ни с оригинальным звучанием их самоназвания, ни даже с переводом их самоназвания на китайский язык. России, кстати, повезло больше. "Элосы" - это искаженный топоним "Россия", который китайцы на свой манер поняли от тюркских народов, которые произносили это как "Урус". СССР в свою очередь китайцы называли "сулян", прямой перевод на китайский "советы/советский"
   2424
FR Старый #05.03.2024 00:18  @U235#03.03.2024 11:58
+
+1
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆
☠☠
U235> У китайцев свой принцип: они никому не указывают как их называть, но при этом сами называют другие страны как им хочется. Например США у них МэйГо.

У нас принцип аналогичный. Такая фигня как с этим БСК могла прокатить только во времена всеобщего кризиса, развала и деморализации.
   122.0.0.0122.0.0.0
FR Старый #05.03.2024 00:43
+
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆
☠☠
До кучи просто для информации о международных правилах перевода названий и их преодолении на примере Верхней Вольты (которая без ракет), ныне Буркина Фасо:
Название страны означает «родина честных людей» (в переводе с языка мооре «буркина́» — «честные люди», в переводе с языка дьюла «фасо́» — «отечество»). Другая версия перевода — «страна достойных людей» или «страна людей с отважным сердцем».

До 1984 года страна называлась «Верхняя Вольта», что было обусловлено гидронимами её важнейших рек: Белая Вольта и Чёрная Вольта при слиянии образуют реку Вольта. В то же время, поскольку по международной традиции название страны передавалось на другие языки с переводом его первой части, возникали разночтения: так, во франкоязычных странах оно выглядело как «От-Вольта» (фр. Haute Volta), англоязычных — Upper Volta, испаноязычных — Alto Volta, русскоязычных — Верхняя Вольта и т. д. Для придания стране единого названия был принят вариант Буркина-Фасо, которое во всём мире передаётся либо в транскрипции, либо в оригинальной форме Burkina Faso
 

(Выделено мной)

Но в чём проблема опять же непонятно. Англичане называют США "Юнайтед Стейс", французы - "Этаз Юни", русские - "Соединённые Штаты" и ничего, живут США и им пофигу на разночтения. Получается что чем никчёмнее страна тем больше ей не нравится что нормальные люди называют её по своему.
   122.0.0.0122.0.0.0
RU U235 #05.03.2024 01:34  @Старый#05.03.2024 00:18
+
-
edit
 

U235

координатор
★★★★★
Старый> У нас принцип аналогичный. Такая фигня как с этим БСК могла прокатить только во времена всеобщего кризиса, развала и деморализации.

В 70ых тоже был всеобщий развал и деморализация, что с Персией прокатило? А Соединенные Штаты Мексики каким образом просто Мексикой стали? С какого перепугу Сиам стал Таиландом? Цейлон - непонятной Шри Ланкой? Трансвааль/Оранжевая Республика - ЮАР?
   123.0123.0
RU U235 #05.03.2024 01:50  @Старый#05.03.2024 00:43
+
-
edit
 

U235

координатор
★★★★★
Старый> (Выделено мной)
Старый> Но в чём проблема опять же непонятно. Англичане называют США "Юнайтед Стейс", французы - "Этаз Юни", русские - "Соединённые Штаты" и ничего, живут США и им пофигу на разночтения.

Так это все прямой перевод укороченного самоназвания их страны. Когда в СССР называли их Североамериканскими Соединенными Штатами, а Мексику - Соединенными Штатами Мексики, американцы рогом уперлись, но добились изменения названиий обоих стран в советском официозе а затем и в языке так, как по их мнению правильней
   123.0123.0
RU Старый #05.03.2024 12:54  @U235#05.03.2024 01:34
+
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆
☠☠
U235> В 70ых тоже был всеобщий развал и деморализация, что с Персией прокатило?

В шестой раз: ВСЕ ЭТИ СТРАНЫ САМИ ИЗМЕНИЛИ СВОЁ НАЗВАНИЕ.
БСК своего названия не менял.

U235> А Соединенные Штаты Мексики каким образом просто Мексикой стали? С какого перепугу Сиам стал Таиландом? Цейлон - непонятной Шри Ланкой? Трансвааль/Оранжевая Республика - ЮАР?

В седьмой раз: ВСЕ ЭТИ СТРАНЫ САМИ ИЗМЕНИЛИ СВОЁ НАЗВАНИЕ.
БСК своего названия не менял.
   122.0.0.0122.0.0.0
RU Старый #05.03.2024 12:55  @U235#05.03.2024 01:50
+
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆
☠☠
U235> Так это все прямой перевод укороченного самоназвания их страны.

И Берег Слоновой Кости это перевод самоназвания их страны. А "БСК" - аббревиатура, как "США".
   122.0.0.0122.0.0.0
RU U235 #05.03.2024 14:15  @Старый#05.03.2024 12:54
+
-
edit
 

U235

координатор
★★★★★
Старый> В шестой раз: ВСЕ ЭТИ СТРАНЫ САМИ ИЗМЕНИЛИ СВОЁ НАЗВАНИЕ.

А какая разница? Ты ж говорил что СССР не обращал внимания на то, как другие себя называют, и называл страны так, как хотел. А получается - менял таки названия стран согласно их пожеланиям. То есть - там кругом развал и деморализация согласно твоим постулатам были.
   2424
RU Старый #05.03.2024 14:40  @U235#05.03.2024 14:15
+
+1
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆
☠☠
Старый>> В шестой раз: ВСЕ ЭТИ СТРАНЫ САМИ ИЗМЕНИЛИ СВОЁ НАЗВАНИЕ.
U235> А какая разница?

Ты продолжаешь делать вид что не понимаешь разницу между "страна сохранила прежнее название" и "страна изменила своё название"? Уже вроде даже ttt понял в чём разница.
Большая и принципиальная разница. СССР называл другие страны так как они сами себя называли но по русски. Если страна меняла название то и СССР называл её её новым названием но по русски.
В случае с БСК страна названия не изменяла, СССР продолжил называть её её прежним названием но по французски.

Случай с БСК единственный и уникальный случай когда СССР в названии страны перешёл с русского языка на её язык. Другого такого примера ты не найдёшь. И речь о том что случиться такое могло только в период полного развала и упадка.

U235> Ты ж говорил что СССР не обращал внимания на то, как другие себя называют, и называл страны так, как хотел.

Отнюдь. Я такого не говорил. Я говорил, повторял много раз и иллюстрировал десятком примеров что СССР называл другие страны руководствуясь определёнными правилами. А БСК - это единственный случай когда СССР свои собственные правила нарушил. Других таких случаев не было. И произошло это в период деградации, упадка и развала СССР, когда он был готов прогнуться под кого угодно.


U235> А получается - менял таки названия стран согласно их пожеланиям.
Не пожеланиям а тогда когда страны сами меняли своё название. И лишь с БСК он изменил её название согласно её пожеланиям.

U235> То есть - там кругом развал и деморализация согласно твоим постулатам были.

Это ты вообще про что?
   122.0.0.0122.0.0.0
RU U235 #05.03.2024 14:48  @Старый#05.03.2024 14:40
+
-
edit
 

U235

координатор
★★★★★
Старый> Большая и принципиальная разница. СССР называл другие страны так как они сами себя называли но по русски.

То есть - ничего общего с китайским принципом. Тогда почему ты вот это написал?

Старый> У нас принцип аналогичный. Такая фигня как с этим БСК могла прокатить только во времена всеобщего кризиса, развала и деморализации.
 


Ты хоть себя сам читай, прежде чем писать прямо обратное тому, что написал :)

Ну и как тогда быть, например С "Дойчланд"/"Германия" или "Чжунго"/"Китай". По-русски - ничего общего с тем, эти страны сами себя называют. И таких примеров будет более чем дохрена
   2424

Дем
Dem_anywhere

аксакал

☠☠
Старый>> В географических названиях у нас принято использовать их русское название. Если название составное то прямой перевод всех составляющих на русский язык. Таковы правила.
U235> И даже "китай" - чуть искаженное самоназвание народа, который на границе Китая и России когда то проживал. Хотя, конечно, звучит для китайцев странно.
Есть и другая версия, совсем не по народу
Слово "китай" известно на Руси с 12 века.Например, у Андрея Боголюбского было прозвище -Китай. Значение слова - "стена".
 
   123.0123.0
RU Старый #06.03.2024 10:17  @U235#05.03.2024 14:48
+
+1
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆
☠☠
U235> То есть - ничего общего с китайским принципом. Тогда почему ты вот это написал?
U235> Ты хоть себя сам читай, прежде чем писать прямо обратное тому, что написал :)

"Аналогичный" это "мы называем страны по своим правилам и нас не волнует как они нас называют". Китайский принцип ведь в этом?

U235> Ну и как тогда быть, например С "Дойчланд"/"Германия" или "Чжунго"/"Китай". По-русски - ничего общего с тем, эти страны сами себя называют. И таких примеров будет более чем дохрена

Мы называем страны по своим правилам и нас не волнует как они нас называют. Правило состоит в том что название страны переводится на русский язык. "Дойчланд" по русски "Германия". Кот дИвуар по русски "Берег слоновой кости".
   122.0.0.0122.0.0.0
RU Старый #06.03.2024 10:19  @Дем#05.03.2024 22:46
+
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆
☠☠
U235>> И даже "китай" - чуть искаженное самоназвание народа, который на границе Китая и России когда то проживал. Хотя, конечно, звучит для китайцев странно.
Дем> Есть и другая версия, совсем не по народу. Слово "китай" известно на Руси с 12 века.Например, у Андрея Боголюбского было прозвище -Китай. Значение слова - "стена".

Китай-город, да. А я ещё думаю: при чём тут Китай....
   122.0.0.0122.0.0.0
RU Старый #06.03.2024 10:31  @U235#05.03.2024 14:48
+
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆
☠☠
U235> Ну и как тогда быть, например С "Дойчланд"/"Германия" или "Чжунго"/"Китай". По-русски - ничего общего с тем, эти страны сами себя называют. И таких примеров будет более чем дохрена

Ты бы лучше спросил: -А как же быть со Сьерра Леоне? Мы же её не называем "Львиная Гора". Почему Сьерра Леоне мы называем по сьерралеонски, а БСК - по русски? А котдивуарцам обидно... Опять же можно сказать "котдивуарцы", "котдивуарский", а сказать "берегослоновокстьцы", "берегослоновостьский" - нельзя. Им обидно вдвойне...
   122.0.0.0122.0.0.0
RU Косопузый #06.03.2024 10:32  @Старый#06.03.2024 10:17
+
-
edit
 

Косопузый

опытный

Старый> Правило состоит в том что название страны переводится на русский язык. "Дойчланд" по русски "Германия". Кот дИвуар по русски "Берег слоновой кости".
Исландия по русски "Ледяная страна". Но называем мы ее Исландия.
   122.0.0.0122.0.0.0
RU U235 #06.03.2024 11:35  @Старый#06.03.2024 10:31
+
-
edit
 

U235

координатор
★★★★★
Старый> Ты бы лучше спросил

Я спросил то, что спросил, продемонстрировав несостоятельность очередной твоей теории. Часть стран в русском языке называется по-своему и совершенно не так, как их называют сами местные. Часть названий стран мы поменяли в угоду местным, сменив на название на ИХ языке, причем это сделалось ещё в СССР на пике могущества.

Тот же Иран мы не называем "Ария", как было бы по-русски, а называем по точному звучанию названия на фарси :) . Так что чем это отличается от Кот д Ивуар то?
   2424
RU U235 #06.03.2024 11:39  @Старый#06.03.2024 10:17
+
+2
-
edit
 

U235

координатор
★★★★★
Старый> Мы называем страны по своим правилам и нас не волнует как они нас называют.

Так всё-таки называем по своим правилам, или так, как они сами себя называют но в переводе этого самоназвания на русский? Ты уже сам себе в своих же разных сообщениях противоречишь. Такое впечатление, что сообщения под ником Старый две разные команды пишут. Вы хоть читайте то друг друга :)
И как тогда быть с Китаем, самоназвание которого переводится на русский как Центральное/Срединное государство? Мы ж его Централом или хотя бы Центральной народной республикой не называем :D
   2424

U235

координатор
★★★★★
Дем> Есть и другая версия, совсем не по народу

Ты как-то скромно не указал источник версии: бредни Фоменко и его последователей
   2424
RU Просто Зомби #06.03.2024 13:58  @U235#06.03.2024 11:39
+
+2
-
edit
 

Просто Зомби

опытный

U235> Так всё-таки называем по своим правилам, или

Совершенно очевидно (тм), что поползновение стребовать с нас писать/говорить "в" вместо "на" это конкретная заранее рассчитанная "ментальная" диверсия против нас.
Против РФ и её населения.
Можно рассуждать на тему "как" и "зачем", и даже как правильно на это реагировать, но сути дела это никак не меняет.
   122.0.0.0122.0.0.0
EE Bornholmer #06.03.2024 19:30  @Косопузый#06.03.2024 10:32
+
-
edit
 

Bornholmer

аксакал
★★
Косопузый> Исландия по русски "Ледяная страна". Но называем мы ее Исландия.

А Норвегия - Северный Путь. Причем мы называем ее на немецкий лад, который, как ни странно, ближе к древнему исходнику, чем собственно норвежские названия (их блин два): Норге и Норег.
   122.0.0.0122.0.0.0
RU Старый #08.03.2024 20:18  @U235#06.03.2024 11:39
+
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆
☠☠
Старый>> Мы называем страны по своим правилам и нас не волнует как они нас называют.
U235> Так всё-таки называем по своим правилам, или так, как они сами себя называют но в переводе этого самоназвания на русский?

В восьмой раз:
по нашим правилам
1. если название страны состоит из одного слова то мы называем её по ихнему названию в русском варианте произношения.
2. если название страны состоит из нескольких слов ты мы называем её переводом этих слов на русский язык

Примеры восьмой раз привести?

U235> Ты уже сам себе в своих же разных сообщениях противоречишь. Такое впечатление, что сообщения под ником Старый две разные команды пишут. Вы хоть читайте то друг друга :)

Я уже восемь раз пишу одно и то же. Может быть ты просто плохо запоминаешь что я пишу? Поэтому тебе и кажется всякая ерунда?

U235> И как тогда быть с Китаем, самоназвание которого переводится на русский как Центральное/Срединное государство?

Я же сказал уже раза три: Китай это исключение из правила 1. Ты опять не запомнил?
А Сьерра Леоне это исключение из правила 2. (это я правда только первый раз говорю)
   122.0.0.0122.0.0.0
RU U235 #08.03.2024 20:44  @Старый#08.03.2024 20:18
+
-
edit
 

U235

координатор
★★★★★
Старый> по нашим правилам

Чжунго. К какому из этих вариантов относится? Дойчланд - к какому варианту относится?

Старый> Я же сказал уже раза три: Китай это исключение из правила 1. Ты опять не запомнил?

Исключений набирается столько, что твоих правил явно не существует
   2424
RU Старый #08.03.2024 20:52  @U235#08.03.2024 20:44
+
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆
☠☠
Старый>> по нашим правилам
U235> Чжунго. К какому из этих вариантов относится?

Чжунго это исключение из правила №1. Кажется я говорил это уже раза 4?

U235> Дойчланд - к какому варианту относится?

Правило №2.

U235> Исключений набирается столько, что твоих правил явно не существует

Любое уважающее себя правило должно иметь исключения. Как минимум три. :D
Пока набралось только по одному. :p
   122.0.0.0122.0.0.0
RU U235 #08.03.2024 21:03  @Старый#08.03.2024 20:52
+
+1
-
edit
 

U235

координатор
★★★★★
U235>> Дойчланд - к какому варианту относится?
Старый> Правило №2.

Так это одно слово. Должен быть вариант 1. Как Ирландия или Гренландия.
А "Суоми" - это какое правило?
   2424
1 8 9 10 11 12 13 14

в начало страницы | новое
 
Поиск
Поддержка
Поддержи форум!
ЯндексЯндекс. ДеньгиХочу такую же кнопку
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru